
镇魔女图(相传西藏地势呈罗刹女仰卧之态)
19世纪末至20世纪初,鲁宾博物馆藏

昔有一王,有持国和般度(???????)两子。长兄持国因天生失明,由其异母兄弟般度继承王位。般度育有五子(?????????????),各有神通。多年之后,五子率军与十二极恶敌军交战,并使其落败,十二敌军中的汝巴帝(????????)更是乔装成妇女,与随从逃(藏语????,书面音“垂”,口语“博”)至西部雪山山岭间,此后该山岭及其方圆得名“逃窜之地”(????????),也即如今的西藏(???? 音,博)。
因藏语中“西藏”的名称“???”(音,博)与藏语“逃”的读法“????”(书面语,垂;口语,博)相近,而将西藏的词源归结为“逃窜之地”是由来已久的一种观点,其最早可追溯至11世纪由大译师仁青桑布译至藏语的《胜天赞释》(《??????????????????????????????????????????????》)。该说法将藏地之名诠释为外来迁徙之地,显然透漏着早期地域文化交流中佛教徒强调正统,宣传教义的意图。受其影响,部分史书将该故事与藏地历史相结合,认为吐蕃第一位赞普聂赤赞普(??????????????)正是般度五子之一,然而这种说法毕竟过于牵强,并不为如今学界和民众所认可。
以此为由,自古以来西藏便有各种不同的称谓,并且对于这些称谓许多不同的学者都做出了截然不同的诠释,总体而言我们可以将这些分为两类:认为是因一定意义而取的后成名称(?????????)和没有实际意义的随意名称(?????????),上文中将西藏诠释为“逃窜之地”的做法便是后成名称的例子。
般度五子与黑行女
有一种说法与“逃窜之地”恰恰相反,认为“西藏”(???? 音,博)是“勇者之地”。此方给出的理由是:公元八世纪,嘎、焦、祥三大译师(??????????????)重新厘定藏文(???????????)时(此处的厘定主要强调字形而非字义),将如今表示西藏的“???”(音,博)这个字儿调整成了表示勇敢的“???”(音,珀),从而认为西藏是勇者之地。然而,在诸多关于西藏名称的说法中,鲜有拥护这一观点者。
道孚牧民,上世纪30年代
海姆·阿诺德等,摄
还有一种说法认为,藏语中的“博”(???,西藏之义)是呼唤之意。因游牧民族的特性,当地人习惯分散而居,放牧时旷野间,山川里常常回荡着牧民们互相高呼交流的声响,所以得名“呼唤之地”(????????? 音,博隅),而藏语中的“呼唤”(????? 音,博)一词,从字音字形来看,确与藏语“博”十分相似。然而此类说法主流学界亦不十分认可。
虾拉沱(???????),上世纪30年代
海姆·阿诺德等,摄
苯教徒们认为西藏是“苯教盛行之地”。众所皆知佛教传入西藏前,雪域大地崇尚苯教,因而这种观点本就具有了一种天然的立足之地,其次,藏语中“苯”(??? 音“苯”)与“博”(??? 西藏,见上文)在字音字形上十分接近,使得该说法更具理论依据,并一度十分流行。然而,这种观点同样受到了诘难,首当其中的便是近代藏学巨擘根敦群培,他在其巨著《白史》中极其犀利地指出:“究竟是辛饶(苯教创始人)的苯教之名流于藏地,还是原有的藏地之名成了教名,若非两千岁的寿人,不可答焉”。另有其他学者质问称,如此一来,佛教徒亦有理由将西藏认为“佛教盛行之地”,因为同样有一个字音字形与“博”(???)相近的藏文“??”(音,潘)指代佛教或佛教徒。
苯教创始人辛饶米沃切
1800 - 1899,私人藏品
另有一种同样与苯教相关的观点是,将西藏的“博”(???)看作是光的藏语“卫”(???)。因苯教崇拜天和光明,故而有将第一位吐蕃赞普称作来自天界的光明之子的做法,而由该光明之子管辖之地叫做“光之地”(??????????? 音,“卫吉隅”),以此认为“卫”(???)是“博”(???)的旧义,并以如今安多方言中将“博”念作“卫”为佐证,但持这种观点的也是极少数。
在库敦·尊珠雍仲(?????????????????????????????)的《通史》(《???????????????》)中提到西藏的原始时期,夜叉等十大非人(????????????????????????)占领该地区时记载道:“第七位,玛桑九族(?????????????)统治时期,该地方的名字叫做‘博嘎娘处’(????????????)”,同样地在一篇敦煌文献(《????????????????????????》)中记载道:“聂赤赞普统治‘博嘎亚处’(?????????????? 与上句出现名词为同一地方)”。因而也有说法称“博”本是远古时期西藏的一个小部落,自聂赤赞布统领开始,随着管辖地的扩张,地名所摄的区域也随之扩大。
吐蕃第一任赞普——聂赤赞普(最下角)
1800 - 1899,私人藏品
以地理方位诠释西藏之名内涵的,还有几类:1.西藏地势呈现西北高耸,东南平缓之态,当地人于地势高耸处畜牧,于平缓处植林,而于介于两者之间的温和地带务农,这些务农之地被称为“博”(???),有“博玛卓”(??????????? 非农非牧之义)和“绒博运输”(??????????????????)等词可以为佐证;2.因吐蕃最早发轫于雅龙藏布江南部(今山南泽当及其周边区域),因而该地得名“洛博”(???(南方)???),同样随着辖区的扩张,名称所涵盖的范围也随之扩大了。
吐蕃第一王宫雍布拉康
位于雅龙藏布江南部,今山南境内
图源:网络
不论上述哪种诠释,以及这些诠释是否准确,以上所列均是因一定意义而取的后成名称,而另有一类(并且而今这类观点占主流)认为表示西藏的“博”这个音从来没有实际所指。即使是这样,在这一类中亦有不同的两个观点是:1.西藏本土的“博”(???)这个词源自梵语“博扎”(????);2.梵语的“博扎”源自西藏本土的“博”(???),也即这两个词的词源归属问题,并且第一种观点由学术巨匠根敦群培鼎力支持。
有趣的是,这两个中不论哪一种观点,它们的论证方式都十分相似:持第一种观点的人们称,古时人们念藏语“博”(???)时,不像如今只有一个音节,而是将如今的基字(??)和后加字(?)清晰地念出来,也即“博达”(????),后来该音逐渐传至喜马拉雅南部,并在梵语中衍变为“博扎”;持第二种观点的学者们又称,梵语自古称西藏为“博扎”,并且古梵语中该词同样不念作两个音节,而是极其迅速地念作一个音(因如今无法判断当时的确凿念法,暂且模拟作一个音节的“博儿”),之后随着藏印文化交流的日益密切,该词在藏语中衍变成了如今的“博”。
贡嘎雪山,上世纪30年代
海姆·阿诺德等,摄
以上都是对于藏语中西藏之名的讨论,而同样在汉语中,自古以来西藏亦有许多不同的名称(随着时代的变迁各个名词所囊括的地理范围亦不相同,但这一部分并非本文旨归所在),其中最为人们所熟知的便是吐蕃和西藏,另有“土伯特”(唐古特、图白忒、图伯特)和“土卜惕”等。
吐蕃,到底读吐蕃(bō)还是吐蕃(fān/piān)一直是一个有趣但又复杂的问题。比如,主张读作吐蕃(bō)的阵营之下又有许多各不一样的理由,囿于字数和本文的性质并非严谨的学术论文,因而将罗列几个具有代表性的观点,读者若想了解更全,则可以参看文末的参考文献。一般而言,吐蕃(bō)论者们主要以这一汉语词对音到藏语“博”,即认为该词源自藏语。如藏学家牙含章明确指出“蕃”为补过切,并且唐代“蕃”即以此反切读作“播”,称该词“译音藏文”。但是如此一来,便又会有一个疑问是:“吐”为何意?于是又有学者解释称,汉语“吐蕃”的“吐”即藏语中的“????”(今音为“堆”),为上部之意,同样也有学者如多识教授认为“吐蕃”是藏语“???????”(音,托博,高原之意)的衍变。
松赞干布
1700 - 1799,私人藏品
主张念作吐蕃(fān/piān)者,则否认“吐蕃”是外来词,而是汉文历史词。他们主要根据一系列翔实可靠的文献资料进行论证,比如唐代诗人贾岛在《寄沧州李尚书》中写道:“沉谋藏未露,邻境帖无喧。青冢骄回鹘,萧关陷吐蕃”,其中“蕃”明显与“喧”押韵,显然不可能读作“bō”。更有学者根据史书资料,将“吐蕃”一词解读为“吐谷浑蕃国”的简称,其中“蕃”自然而然地必将读作fān;,而“吐”则指鲜卑族慕容部在青藏高原边缘所建的吐谷浑国。根敦群培也在《白史》中写道古时汉地称西藏为“吐潘”(???????),总之整个唐宋时期,乃至元明时期仍以“吐蕃”称呼西藏。
元朝时期,在沿用“吐蕃”这一词的同时,依据蒙语也将其称作“铁不得”(另有土波、秃八、秃伯歹等写法)和“土卜惕”(巴桑指出,这一名词对译汉语“西番”而非“吐蕃”)等。明朝时又复用传统的汉语“吐蕃”和“西番”。到了清朝,又有“土伯特”(唐古特、图白忒、图伯特)等称谓,需要清楚的是,学界普遍认为“土伯特”与“吐蕃”的读音之间并无关联,二者近义,却不同源。
元朝帝师八思巴
1400 - 1499,私人藏品
《清圣祖实录》记载:“(康熙二年,即1663年)西藏班禅胡土克图故, 遣官致祭” ,这是如今所见最早记载“西藏”一词的文献。之后,西藏这一地名便成为了清朝制定的官方通用地名。关于当时这一词语的涵义亦有不同的说法,比如“西”为西边之意,而“藏”是“乌斯藏”(?????????? 如今写作卫藏,即后藏和中藏之意)中去掉了“乌斯”,只留“藏”来指代全域。也有称满语中“乌斯”为西部之意,再附之于“藏”前得“西藏”。
第四世班禅洛桑曲吉坚赞
1700 - 1799,鲁宾博物馆藏
西藏最初得名是偶然还是刻意?如果是有意为之,那么其义何为?对于此如今各有说法,却没有唯一共识。这种情况实际上并不消极,反而彰显着历史文化起源的复杂性和趣味性。人类的历史,不就是在一段段未知,并且可能永远都无法知道的尝试中揭露的吗?亦或者说,这种尝试和揭露,不正是人类的历史吗?
Ravikumar,摄
参考文献:
根敦群培:《白史》;
恰白·次旦彭措、平措次仁、诺章乌坚:《西藏通史——松石宝串》;
蔡志纯:《释西藏名称》;
巴桑:《“吐蕃”读音的藏、汉文依据考察——兼论“吐蕃”一词的准确注音》;
?????????????? 《???????????????????????????????????????????》
???????????????????????? 《??????????????????????》
?????? 《??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????》
????????????? 《?????????????????????????????????????????????????????????????》
免责声明:
为更好的宣传喜马拉雅文化
本文图片于网络,版权归原所有
如转载请联系原,如请及时联系删除
不为商业用途、支持原创作品
再次感谢原创









