
Das Jahr desHasen
兔子不仅在中国备受欢迎,在德国这一温带的国家也是常见的小动物,故而德语的俗语中就有不少有关兔子的成语。
在德语文化中,兔子机敏、胆小、脚底抹油溜得快但是繁殖也快,正是这样的特性为德语提供了丰富的素材。本文选取了一些有关兔子的常用谚语,它们的意思你都知道吗?
ein alter Hase 老兔子
意思:(某领域)极有经验的人【口语】
例句:"Bist Du Segelflugneuling oder schon ein alter Hase?" 你是个滑翔新手还是个老把式?
德国人认为,兔子的天敌太多,通常不会活很长时间。 一只能活到老的兔子必然很机灵,因为它总能逃脱猎捕活下来,这句话自 19 世纪中叶就有记载。
汉语的俗语中其实也有不少类似的用法,比如“老马识途”,“老狐狸”,不过后者仅用作贬义。
(nicht) heuriger Hase (mehr)
(不是)当年的兔子(了)
意义:已经有一定经验了【口语】
例句:"Mit seinen acht Berufsjahren in diesem Bereich ist er kein heuriger Hase mehr"
他在这行儿里已经有八年经验了,不是生瓜蛋子。
"heurig" 意为"diesj?hrig",当年的。这则俗语的与“老兔子”类似,因为德国人认为,能活过一年的兔子也是有些经验的。
wissen, wie der Hase l?uft
知道兔子怎么跑
意义:知道事情是怎么回事,非常了解某一领域【口语】
例句: "Du bist Azubi, hast aber null Ahnung, wie der Hase l?uft? In unserem kleinen Ratgeber findest du sicherlich einige Antworten"
虽说你是培训生,但你就一点门道都摸不着吗?我们的手册里肯定给出了一些解答。
德国人认为,兔子在逃跑的过程中会选择许多让人意想不到的路线,只有经验丰富的猎人才能不被它的转向迷惑。因此,知道兔子怎么跑的人,一定是有经验的人。由此派生的另一个用法是:So l?uft der Hase! (就是这么回事儿!)
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
在狐狸与兔子互致晚安的地方
意义:很远很偏僻的地方;在野外
在许多德国寓言中,狐狸和兔子都是对手。狐狸和兔子生活的地方必然是人迹罕至之所,还有一个变体:wo die W?lfe einander gute Nacht sagen,也是同一个意思。
Mein Name ist Hase
我的名字是兔子
意义:我对此一无所知;你可别问我!
这句俗语的起源其实和兔子无关,而是由一位名叫维克多·哈泽(Viktor Hase)的法学生而来。他帮助一个犯罪的同学逃到法国,把他的学生证借给他。在逃跑的过程中,这名逃犯将他的学生证丢掉,被发现后,哈泽引起了当局的注意。在审讯过程中,哈泽总是回答道:“我的名字叫哈泽,我拒绝回答一般性问题,我对此一无所知。”最终,他以自由之人的身份离开了法庭。
在19世纪中期这一事件流传甚广,导致了这一说法成了当时的流行语,用以表示自己一无所知或拒绝回答问题。
Wenn der Hund nicht geschissen h?tte, h?tte er den Hasen gekriegt
要是狗不拉屎,早把兔子逮到了
意思:别事后诸葛亮
其他的变种有H?tte der Hund nicht gekackt, dann h?tte er den Hasen gekriegt gefangen / gehabt / erwischt.
Wer zwei Hasen (gleichzeitig) jagt, f?ngt keinen.
同时抓两只兔子的人,一只也抓不到
意义:人不能一心二用,要抓主要矛盾。
类似的变种还有Wer zwei Hasen jagt, l?sst den einen laufen und den anderen verliert er; Wer zwei Hasen zugleich nachl?uft, wird keinen erwischen. 德文网络上流传这句谚语起源于日文,甚至还有说法是孔子说过的,恕小编书读得少,想不起子曾经曰过兔子……
Hasenfu?
兔子脚
意义:胆小鬼
中国人说“胆小如鼠”,但在德国人看来,兔子的能力就是逃得快,因此也被认做胆小的象征。类似的还有so schnell wie Hasen laufen跑得像兔子一样快,也是指人胆小怕事,脚底抹油。
Viele Hunde sind des Hasen Tod.
狗多了,兔子就死了
意义:寡不敌众;团结就是力量
中文会说“好虎架不住一群狼”,所以可能很多小伙伴会奇怪:狗难道不比兔子更强悍?但其实这是在说围猎兔子:兔子的逃跑速度是一般的狗难以比拟的,不过一群狗围猎一只兔子的时候,兔子就凶多吉少了。这句话既可以陈述双拳难敌四手的事实,也可以作为号召大家团结克服困难的激励语。
vermehren sich wie die Kaninchen
像兔子繁殖得一样快
兔子的繁殖速度人所共知……值得注意的是,这个俗语往往带有贬义。
Falscher Hase 假兔子
这其实是一道菜名。就跟赛螃蟹没有螃蟹一样,这道菜里也没有兔子肉。它其实是由猪肉或牛肉馅、洋葱、香料和鸡蛋做的煎肉饼,用一个模子塑好形,带着一点想象力看这个煎肉饼,有点像兔子的背部而已。这一道菜式在19世纪下半叶的菜谱中就有记载,在许多国家有不同的变种。
Da liegt der Hase im Pfeffer!
这里躺着胡椒里的兔子!
意义:这就是问题的关键所在!
这个俗语的还是与美食有关。据说早在13世纪,兔子肉会淋上胡椒酱和其他肉类一直上桌供人食用。由于胡椒酱气味浓重,用鼻子已经难以辨别哪块是兔子肉,需要仔细找才能找到,这就好比一个难题的根源难以弄清楚一样;另一种解释是说,被淋上胡椒酱的兔子已经是死兔子了,就好比人无法从某个困境之中逃脱出来。
wie ein Kaninchen vor der Schlange steht
就像兔子见了蛇
意义:怕得要死
中文说就像耗子见了猫,德文说像兔子见了蛇,也可谓有异曲同工之妙吧。变体还有:wie ein Kaninchen die Schlange anstarrt
E
N
D
同学们,你们还知道那些有关兔子的成语?
欢迎分享!
Quelle
https://www.redensarten-index.de/
https://www.duden.de
推荐阅读
德语中的虎:这些成语可能来自中文!
外语中牛年的“牛”,是阉牛?
我知道你在看哟









