
几年前的一个冬天在婺源带一个美国佬鸟团,白腿小隼和黄腹山雀这两种鸟都看好了之后,老林开着车带我们去吃午餐。
看着冬天的阳光安抚着村边收割过的稻田和染黄的树林还有峡谷里虚弱的小溪,我的眼睛逐渐迷离起来,手脚从冰冷转为温暖,睡意从车窗缝隙袭来。
等到了饭馆我就再点个肘子吃吃,想着这个事情,我回头看了一眼身后的几个美国佬,他们也差不多要睡着了,毕竟每天早起看鸟还是有点辛苦的,能在车上睡觉也是一种恢复状态的能力。
我刚回过头准备眯眼睛的时候,老林抓着方向盘对着左前方的天空大喊:“一哥!一哥!”
一只林雕!(Black Eagle)
不睡了,有鸟看还睡什么睡?
身后几个老外也跟着喧哗起来,待到停好车大家在路边看那只林雕在天空盘旋,随后隐入了小丘的松树林中。
那还是蛮爽的体验。特别是不用翻译,只用看鸟的那几分钟。
这就是不会英文的老林,能用中文拟音一些鸟的英文名字,类似的还有“害人”(苍鹭-Grey Heron)、“半听”(鹀-Bunting)、“豆腐”(鸽子-Dove)、“斯大林”(椋鸟- Starling),这些散装英文鸟名,足够他忽悠老外的了。
我想起了阳朔西街和月亮山都有几个卖水果会七国语言的老太婆和小时候在英文课本上写“三克油”的同学。
这次从几种南方常见鸟类的外文名字开始,从“名字”(能指)的角度来讲一讲“小鸟”(所指)。
另外,有些鸟的中文名字我们也经常用戏谑的方式记忆,比如吴娟vs乌鹃,刘颖vs柳莺,赵娟vs噪鹃。
看鸟嘛,好玩才能打发无聊,包括写这个东西也是打发无聊。
中文拟音外文,可能会有人觉得是鸡贼,但是能让对方知道你在说什么,这应该才是交流的目的吧。
以下图片全部来自威哥,一个长焦微距全能大师、奥巴奆粉。
小??(pì)?(tī)(Tachybaptus ruficollis)
英文:Little Grebe
德文:Zwergtaucher
英文名字记住Grebe是??就行了,little=小,以后看到赤颈??-Red-necked Grebe的时候就会使用偏正短语了。
Grebe中文拟音可以是“哥累不”。我没有办法了,只能冒着开车的危险硬翻了,求放过。
德文的逻辑性明显强,也更加具象化:Zwerg=矮人,Taucher=潜水的人/鸟/兽/物体。
关于小??之前写过一篇,戳这里:广西常见鸟类│小??(PT)
白鹭(Egretta garzetta)
英文:Little Egret
德文:Seidenreiher
“绿草苍苍白雾茫茫,有位佳人在水一方;绿草萋萋白雾迷离,有位佳人靠水而居。”
这句歌词用来描述水边的白鹭很是合适。
白鹭也叫做小白鹭,个头比较小,所以也叫小白鹭。
停歇的时候体态优雅,喜欢在浅水的河滩停留,深情地注视着水面,偶尔用黄色的脚搅动水底,那是要扰乱水里小鱼小虾的平静,随后迅速将投枪一样嘴喙插入水中,轻描淡写地取走一份漫不经心的下午茶。
当它们飞起来的时候,太长的脖子和腿总有些无所适从,于是脖子便缩了起来,显得猥琐,一秒告别优雅一词,人设崩塌经常会来得非常突然。
和小??一样,英文名字也很好记,little=小,Egret一般指的是白色的鹭鸟,例如大白鹭-Great Egret、中白鹭-Intermediate Egret、牛背鹭-Eastern Cattle Egret;Egret中文拟音我想可以是“一哥来”,用猜码的腔调说出来感觉最像,而池鹭、苍鹭、草鹭之流是各种“害人”(Heron)。
德文的小白鹭Seidenreiher意思是丝绸一样的鹭鸟,也蛮形象的。Seiden=丝绸。
白鹡鸰(Motacilla alba)
英文:White Wagtail
德文:Bachstelze
可能是南方最常见的小鸟?这个时候应该自信一点,把可能二字去掉。
有些地方把白鹡鸰叫做点水雀,只要见过这种鸟的,就会感叹汉语词汇太形象了,把白鹡鸰走路时喜欢上下摇尾巴,飞行时上下波浪式前行的特征三个字搞定。
英文名字也大概说明的白鹡鸰的特点,形而上学的White+Wagtail(白色+摆尾)也算基本交代了吧。
中文拟音成:“崴个胎”,像不像Wagetail的发音?
德语词Bachstelze比较好玩:Bach=小溪,交代了这些小鸟喜欢出现的生境是水边,Bach就是著名音乐家巴赫的姓氏,顺便说一句,放心不跑偏太远。
Stelze是高跷,就是踩高跷的高跷。
水边的高跷?有点意思,我觉得画面感蛮强的,比水边的阿狄丽娜好记多了。
之前写过,所以这里可以节省版面(偷懒)了。戳这里:桂林常见鸟类│兄弟义气鹡鸰鸟
鹊鸲(Copsychus saularis)
英文:Oriental Magpie Robin
德文:Dajaldrossel
我实在是不想写这个鸟,因为它们实在太吵了,经常来我窗前叫唤,早上起床前根本不需要闹钟的,而且它们还喜欢一直叫,无论春夏秋冬,当然春天最叫得狠。
英文名字我可以翻译成:“东方喜鹊知更鸟”,听到这个名字就能感觉到它们有都多吵了吧?
黑白黑白的XS码喜鹊+可以唱歌唱到耶稣复活那一天的知更鸟。
我很想知道它的身体里是不是装有发条和一只小型马达。
Oriental Magpie Robin,这么长的名字,中文拟音会非常不雅,所以我就算了不写了,免得404。
虽然 Dirty Words first, 一般学会了就不会忘记。
为了岔开话题,我就不展开翻译界的著名翻车案例了:《杀死一只知更鸟》原文书名中的Mockingbird(嘲鸫)不应该是知更鸟(Robin)。
蝙蝠侠目前尚未对此事发表意见,有知情人士表示此事City Hunter寒羽良或成幕后最大赢家。
德语名字的不明,就知道词干Drossel是野兽的喉咙,阴性名词,前缀可能和伊斯兰教里的“伪救世主”Dajjal有关,一个邪恶人物,将在复活日之前以“伪救世主”的身份出现,与基督教末世论中的敌基督者和中世纪犹太教末世论中的阿米勒斯相当。
不好意思,无意黑化鹊鸲,它们其实还是很友善的,有些人叫它们作:四喜、信鸟、知时鸟,好听吧?
至于它们也被叫做猪屎喳和屎坑雀,我本来不想写的,想到桂林话给它们的名字更加恶劣——屎嚼嚼……
算了,换个话题。
乌鸫(Turdus mandarinus)
Chinese Blackbird
Amsel(Mandarinmsel)
《枫桥夜泊》里“月落乌啼霜满天”有人和我说可能是乌鸫,也有人说是卷尾,还有人非要说是乌鹃的。
虽然我想了很久还是觉得乌鸦最符合这首古诗的意境,但是有一天半夜,或者说是凌晨的2点钟,在院子里思考人生的我听到了远处传来两只乌鸫的叫声,当时的愁绪把月落和霜天都给了乌鸫。
乌鸫的英文名字也比较搞,直接就叫 Blackbird,简单粗暴,直截了当,但是有时候也会出笑话。
有一次,我的朋友张子婕在英国的时候跟着马敬能看鸟。
老马说那边有只 Blackbird。
张子婕说哦那是什么鸟?
Blackbird啊,不是刚才告诉你了么?
呃,我知道那是一只黑鸟啊,但是叫什么名字啊?
Blackbird啊,这个鸟就是这个名字啊!
啊?What the Fu...nny...
Blackbird,中文拟音叫什么好呢?算了,这么简单的单词,干嘛还费那个力气去拟音?三克油您的理解。
长尾缝叶莺(Orthotomus sutorius)
英文:Common Tailorbird(直接翻译是“普通裁缝鸟”)
德文:Rotstirn-Schneidervogel(德文直接翻译是“红额裁缝鸟”)
之前写过,所以这里又可以节省版面(偷懒)了。戳这里:广西常见鸟类│剪刀手长尾缝叶莺
白头鹎(Pycnonotus sinensis)
英文:Light-vented Bulbul
德文:Chinesenbülbül
英文的 Bulbul我一般都直接念成贝贝,这也其实和中文的鹎字发音差不多,反正都是拟音的,无所谓发音是否最正确。
这种桂北非常常见的小鸟的英文名字其实不太雅,我就不翻译了,这里就当是留白吧。
桂北有黑头版本和白头版本混群的现象,但是它们会不会结婚生子,如果有,生下来的孩子是白头还是黑头,还是两种都有?如果都有,比例如何?
常见的小鸟不等于没意思,对所谓“菜鸟”熟视无睹的我才是真正的菜鸟,stay foolish还是很容易做到的。
德文名字很直接,叫做中国鹎鹎,呵呵,是因为没有想象力了么?
之前写过,所以这里又可以节省版面(偷懒)了。戳这里:广西常见鸟类│白头鹎
叉尾太阳鸟(Aethopyga christinae)
英文:Fork-tailed Sunbird
德文:Hainannektarvogel
非常漂亮的小鸟,是真的小,纤弱但并非无助,它们还能发出响亮的叫声,喜欢在羊蹄甲树上穿行,吸食花蜜和捕捉小虫。
因为数量多分布广,长得除了好看还动作迅速,是新入门的拍鸟人挑战自我的拍摄目标,所以在公园里见到有带着蓝牙音箱的大爷一直播放“渣渣渣渣渣渣”叉尾太阳鸟叫声录音的,旁边可能还有蹭他们鸟的大妈。
注意Fork的发音一定要准确,不要发成 Fu*k,不然会很麻烦。其它的没有什么要提醒的了。
要查找各种鸟类在各个国家语言中的名字的话,可以用下方这个网站,非常好用,至于是否需要科学上网,看情况吧:
另外,关于学名,一般都用拉丁文或者拉丁化的文字使用双名法表示,比如绿孔雀(Pavo muticus)的学名就是括号中的那些斜体的单词,之所以用斜体是为了在拼音文字中与正文作区分,在中文语境可以不用斜体,看个人习惯吧。
另外一个例子,英文叫做 Giant Panda,中文叫做什么熊猫还是猫熊的,其实都不是学名,只是通用的习惯的名字,学名是:Ailuropoda melanoleuca
学名一般是拉丁文。拉丁文如何发音?
完全可以用汉语拼音,没有什么问题,反正拉丁语已经基本是一门死的语言了,一般只是看而不是说。只要大家都懂你说的是什么,你也懂你在说什么就行。
总之,无论用拼音发音还是用中文拟音和别人交流,只要双方能明白,我觉得都无所谓,比如指鹿为马,比如一哥和害人。









