长恨歌
唐·白居易
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
译文: 唐明皇爱好美色,想找绝代佳人,统治天下多年却一直找不到。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
译文: 杨家有个女儿刚长大成人,养在深宅大院里,外人都不认识她。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
译文: 天生的美貌无法埋没,终于有一天被选到皇帝身边。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
译文: 她回头一笑,百般娇媚,后宫所有妃嫔都显得黯然失色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
译文: 春寒时节,皇上让她在华清池沐浴,温泉水润滑,洗着她白嫩如凝脂的肌肤。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
译文: 侍女搀扶着她,娇柔无力,这正是她刚得到皇上宠爱的时候。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
译文: 乌云般的鬓发,鲜花般的容貌,头戴金步摇,在温暖的芙蓉帐里共度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
译文: 只恨春夜太短,太阳已高才起床,从此皇上不再上早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
译文: 她陪着皇上欢乐、宴饮,没有空闲,春天一同游玩,夜里专房专宠。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
译文: 后宫美女有三千人,皇上把所有宠爱都集中在她一人身上。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
译文: 在华丽的屋里梳妆好,娇媚地陪侍过夜;玉楼上宴饮结束,带着醉意春意盎然。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
译文: 她的兄弟姐妹都封官受赏,杨家门户光彩荣耀,令人羡慕。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
译文: 这让天下父母的心思,都不再看重生儿子,反而盼望生女儿。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
译文: 骊山上的宫殿高耸入云,美妙的音乐随风飘散,到处都能听见。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
译文: 轻歌曼舞配合着管弦乐曲,皇上整天看也看不够。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
译文: 忽然,渔阳的战鼓惊天动地而来,惊断了《霓裳羽衣曲》的演奏。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
译文: 京城烟尘四起,皇上带着千军万马向西南逃亡。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
译文: 皇帝的仪仗摇摇晃晃,走走停停,向西走出长安城门一百多里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
译文: 禁军不肯前进,皇上无可奈何,只能让杨贵妃在马前自尽。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
译文: 她的首饰散落地上,没人收拾:翠翘、金雀、玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
译文: 皇上掩面痛哭,却救不了她,回头看时,血泪一起流下。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
译文: 黄尘弥漫,风声萧瑟,沿着高入云端的栈道曲折登上剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
译文: 峨眉山下行人稀少,旗帜暗淡,日光惨淡。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
译文: 蜀地江水碧绿,青山常青,皇上日日夜夜都在思念。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
译文: 在行宫看见月亮,都是伤心的颜色;夜里下雨听到铃声,都是断肠的声音。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
译文: 叛乱平定,时局好转,皇上的车驾返回,路过马嵬坡,徘徊不忍离去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
译文: 马嵬坡下的泥土里,再也见不到她美丽的容颜,只留下她死去的地方。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
译文: 君臣相对,泪水沾湿衣裳,向东望着京城,任由马儿慢慢回去。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
译文: 回到宫中,池苑园林都还和从前一样,太液池的荷花,未央宫的杨柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
译文: 荷花像她的脸,柳叶像她的眉,看着这些怎能不流泪。
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
译文: 春风吹开桃李花的日子,秋雨打落梧桐叶的时候。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
译文: 西宫南内长满秋草,红色的落叶铺满台阶也没人打扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
译文: 当年的乐工舞女都添了白发,宫中的女官侍女也都衰老了。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
译文: 傍晚宫殿里萤火虫飞舞,皇上默默思念,灯油将尽也无法入睡。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
译文: 钟鼓缓慢,夜刚开始变长,银河明亮,天快要亮了。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
译文: 鸳鸯瓦上霜花浓重,冰冷的翡翠被里,有谁与我同眠。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
译文: 生死离别已经过了许多年,她的魂魄却从没有来到梦中。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
译文: 有位临邛道士客居京城,能用诚心招来魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
译文: 被皇上的深切思念感动,道士便用心去寻找。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
译文: 腾云驾雾,快如闪电,上天下地都找遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
译文: 上到天界,下到黄泉,两处都茫茫然找不到。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。
译文: 忽然听说海上有一座仙山,在虚无缥缈之间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
译文: 精巧的楼阁在五彩祥云里,里面有许多风姿美好的仙女。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
译文: 其中有一位名叫太真,雪肤花貌,很像杨贵妃。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
译文: 道士在金阙西厢敲玉门,请侍女小玉去通报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
译文: 听说是大唐天子的使者,她在九华帐里从梦中惊醒。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
译文: 披衣推枕,起身徘徊,珠帘银屏一层层打开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
译文: 刚睡醒,鬓发微乱,花冠没整理就走下堂来。
风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。
译文: 风吹起她的仙袖轻轻飘举,还像当年跳《霓裳羽衣舞》的样子。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
译文: 美丽的脸上满是寂寞,泪水纵横,像春天一枝梨花带着雨水。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
译文: 含情凝视,托道士感谢君王,一别之后,音信容貌都渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
译文: 昭阳殿里的恩爱已经断绝,蓬莱宫中的岁月漫长孤单。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
译文: 回头向下望人间,看不见长安,只看见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
译文: 只能用旧物表达深情,把钿盒、金钗托道士带去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
译文: 金钗留一股,钿盒留一扇,黄金钗分开,钿盒也分一半。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
译文: 只要心像金钗钿盒一样坚定,无论天上人间,总有相见的一天。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
译文: 临别时,又再三托付话语,话里有当年只有两人知道的誓言。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
译文: 当年七月七日长生殿,半夜没人时悄悄说的话。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
译文: 在天上,愿做比翼双飞的鸟;在地上,愿做枝干相连的枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
译文: 天再长,地再久,也总有尽头,可这生死遗恨,却永远没有尽期。
你会背这首长恨歌吗?一起来学学。#长恨歌##古诗词#
长恨歌
唐·白居易
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
译文: 唐明皇爱好美色,想找绝代佳人,统治天下多年却一直找不到。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
译文: 杨家有个女儿刚长大成人,养在深宅大院里,外人都不认识她。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
译文: 天生的美貌无法埋没,终于有一天被选到皇帝身边。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
译文: 她回头一笑,百般娇媚,后宫所有妃嫔都显得黯然失色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
译文: 春寒时节,皇上让她在华清池沐浴,温泉水润滑,洗着她白嫩如凝脂的肌肤。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
译文: 侍女搀扶着她,娇柔无力,这正是她刚得到皇上宠爱的时候。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
译文: 乌云般的鬓发,鲜花般的容貌,头戴金步摇,在温暖的芙蓉帐里共度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
译文: 只恨春夜太短,太阳已高才起床,从此皇上不再上早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
译文: 她陪着皇上欢乐、宴饮,没有空闲,春天一同游玩,夜里专房专宠。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
译文: 后宫美女有三千人,皇上把所有宠爱都集中在她一人身上。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
译文: 在华丽的屋里梳妆好,娇媚地陪侍过夜;玉楼上宴饮结束,带着醉意春意盎然。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
译文: 她的兄弟姐妹都封官受赏,杨家门户光彩荣耀,令人羡慕。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
译文: 这让天下父母的心思,都不再看重生儿子,反而盼望生女儿。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
译文: 骊山上的宫殿高耸入云,美妙的音乐随风飘散,到处都能听见。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
译文: 轻歌曼舞配合着管弦乐曲,皇上整天看也看不够。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
译文: 忽然,渔阳的战鼓惊天动地而来,惊断了《霓裳羽衣曲》的演奏。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
译文: 京城烟尘四起,皇上带着千军万马向西南逃亡。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
译文: 皇帝的仪仗摇摇晃晃,走走停停,向西走出长安城门一百多里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
译文: 禁军不肯前进,皇上无可奈何,只能让杨贵妃在马前自尽。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
译文: 她的首饰散落地上,没人收拾:翠翘、金雀、玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
译文: 皇上掩面痛哭,却救不了她,回头看时,血泪一起流下。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
译文: 黄尘弥漫,风声萧瑟,沿着高入云端的栈道曲折登上剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
译文: 峨眉山下行人稀少,旗帜暗淡,日光惨淡。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
译文: 蜀地江水碧绿,青山常青,皇上日日夜夜都在思念。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
译文: 在行宫看见月亮,都是伤心的颜色;夜里下雨听到铃声,都是断肠的声音。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
译文: 叛乱平定,时局好转,皇上的车驾返回,路过马嵬坡,徘徊不忍离去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
译文: 马嵬坡下的泥土里,再也见不到她美丽的容颜,只留下她死去的地方。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
译文: 君臣相对,泪水沾湿衣裳,向东望着京城,任由马儿慢慢回去。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
译文: 回到宫中,池苑园林都还和从前一样,太液池的荷花,未央宫的杨柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
译文: 荷花像她的脸,柳叶像她的眉,看着这些怎能不流泪。
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
译文: 春风吹开桃李花的日子,秋雨打落梧桐叶的时候。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
译文: 西宫南内长满秋草,红色的落叶铺满台阶也没人打扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
译文: 当年的乐工舞女都添了白发,宫中的女官侍女也都衰老了。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
译文: 傍晚宫殿里萤火虫飞舞,皇上默默思念,灯油将尽也无法入睡。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
译文: 钟鼓缓慢,夜刚开始变长,银河明亮,天快要亮了。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
译文: 鸳鸯瓦上霜花浓重,冰冷的翡翠被里,有谁与我同眠。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
译文: 生死离别已经过了许多年,她的魂魄却从没有来到梦中。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
译文: 有位临邛道士客居京城,能用诚心招来魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
译文: 被皇上的深切思念感动,道士便用心去寻找。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
译文: 腾云驾雾,快如闪电,上天下地都找遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
译文: 上到天界,下到黄泉,两处都茫茫然找不到。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。
译文: 忽然听说海上有一座仙山,在虚无缥缈之间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
译文: 精巧的楼阁在五彩祥云里,里面有许多风姿美好的仙女。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
译文: 其中有一位名叫太真,雪肤花貌,很像杨贵妃。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
译文: 道士在金阙西厢敲玉门,请侍女小玉去通报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
译文: 听说是大唐天子的使者,她在九华帐里从梦中惊醒。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
译文: 披衣推枕,起身徘徊,珠帘银屏一层层打开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
译文: 刚睡醒,鬓发微乱,花冠没整理就走下堂来。
风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。
译文: 风吹起她的仙袖轻轻飘举,还像当年跳《霓裳羽衣舞》的样子。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
译文: 美丽的脸上满是寂寞,泪水纵横,像春天一枝梨花带着雨水。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
译文: 含情凝视,托道士感谢君王,一别之后,音信容貌都渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
译文: 昭阳殿里的恩爱已经断绝,蓬莱宫中的岁月漫长孤单。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
译文: 回头向下望人间,看不见长安,只看见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
译文: 只能用旧物表达深情,把钿盒、金钗托道士带去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
译文: 金钗留一股,钿盒留一扇,黄金钗分开,钿盒也分一半。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
译文: 只要心像金钗钿盒一样坚定,无论天上人间,总有相见的一天。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
译文: 临别时,又再三托付话语,话里有当年只有两人知道的誓言。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
译文: 当年七月七日长生殿,半夜没人时悄悄说的话。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
译文: 在天上,愿做比翼双飞的鸟;在地上,愿做枝干相连的枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
译文: 天再长,地再久,也总有尽头,可这生死遗恨,却永远没有尽期。
你会背这首长恨歌吗?一起来学学。#长恨歌##古诗词#