a single man,asingleman翻译成中文

时间:2026-02-16 作者:佚名 来源:网络

  a single man,asingleman翻译成中文

  四六级考试和考研初试出成绩了

  那今天就来说说翻译这件事!

  好的翻译除了要传达出原文的意思

  更应如许渊冲先生所说:

  要创造“美”

  要讲究“意美、音美和形美”

  希望读者能感受到美

  “知之、好之、乐之”

  今天,来看一些让人惊叹的妙译

  二十四节气

  二十四节气:24 Solar Terms

  立春:Beginning of Spring

  a single man,asingleman翻译成中文

  雨水:Rain Water

  惊蛰:Awakening of Insects

  春分:Spring Equinox

  清明:Pure Brightness

  谷雨:Grain Rain

  立夏:Beginning of Summer

  a single man,asingleman翻译成中文

  小满:Grain Buds

  芒种:Grain in Ear

  夏至:Summer Solstice

  小暑:Minor Heat

  大暑:Major Heat

  立秋:Beginning of Autumn

  a single man,asingleman翻译成中文

  处暑:End of Heat

  白露:White Dew

  秋分:Autumn Equinox

  寒露:Cold Dew

  霜降:Frost's Descent

  立冬:Beginning of Winter

  a single man,asingleman翻译成中文

  小雪:Minor Snow

  大雪:Major Snow

  冬至:Winter Solstice

  小寒:Minor Cold

  大寒:Major Cold

  一些翻译得很美的书名

  Wuthering Heights:《呼啸山庄》

  A Thousand Splendid Suns:《灿烂千阳》

  Educated:《你当像鸟飞往你的山》

  Brideshead Revisited:《故园风雨后》

  Gone with the Wind:《飘》

  a single man,asingleman翻译成中文

  The Remains of the Day:《长日留痕》

  Our Souls at Night:《晚风如诉》

  A Pale View of Hills:《远山淡影》

  The Wind in the Willows:《柳林风声》

  And the Mountains Echoed:《群山回唱》

  Tender Is the Night:《夜色温柔》

  一些翻译得很美的电影名

  中译英:

  《岁月神偷》:Echoes of the Rainbow

  《罗曼蒂克消亡史》:The Wasted Times

  《掬水月在手》:Like the Dyer's Hand

  《地久天长》:So Long,My Son

  《我不是药神》:Dying to Survive

  a single man,asingleman翻译成中文

  《地球最后的夜晚》:Long Day's Journey Into Night

  《阿飞正传》:Days of Being Wild

  《花样年华》:In the Mood for Love

  《一一》:A One and a Two

  《江湖儿女》:Ash is Purest White

  《山河故人》:Mountains May Depart

  《海的尽头是草原》:In Search of Lost Time

  《无问西东》:Forever Young

  a single man,asingleman翻译成中文

  英译中:

  Léon:《这个杀手不太冷》

  Scent of a Woman:《闻香识女人》

  Hilary and Jackie:《她比烟花寂寞》

  Flipped:《怦然心动》

  a single man,asingleman翻译成中文

  Inception:《盗梦空间》

  The Bridges of Madison County :《廊桥遗梦》

  Waterloo Bridge:《魂断蓝桥》

  Rebecca:《蝴蝶梦》

  The Phantom of the Opera:《歌剧魅影》

  一些经典小说的开头和结尾

  经典开头:

  It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

  有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

  ——简·奥斯汀《傲慢与偏见》,译者/孙致礼

  Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself.

  达洛维夫人说她要自己去买花。

  ——弗吉尼亚·伍尔夫《达洛维夫人》,译者/姜向明

  经典结尾:

  After all,tomorrow is another day.

  毕竟,明天又是新的一天了。

  ——玛格丽特·米切尔《飘》

  So we beat on,boats against the current,borne back ceaselessly into the past.

  于是我们奋力前进,却如同逆水行舟,注定要不停地退回过去。

  ——菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》,译者/李继宏

  我国翻译界泰斗许渊冲的秒译

  千山鸟飞绝,万径人踪灭。

  From hill to hill no bird in flight,

  From path to path no man in sight.

  寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

  I look for what I miss,

  I know not what it is,

  I feel so sad, so drear, so lonely,

  without cheer.

  a single man,asingleman翻译成中文

  无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

  The boundless forest

  sheds its leaves shower by shower,

  The endless river

  rolls its waves hour after hour.

  白日依山尽,黄河入海流。

  欲穷千里目,更上一层楼。

  The sun beyond the mountain glows,

  The Yellow River seaward flows.

  You can enjoy a grander sight,

  By climbing to a greater height.

  一些译者的经典译作

  In me the tiger sniffs the rose.

  这是英国诗人萨松的句子。

  余光中把它翻译成:

  心有猛虎,细嗅蔷薇。

  猛虎之刚,细嗅之柔,存于一心

  这样的冲突和对比

  谁看了不说一句:妙啊!

  a single man,asingleman翻译成中文

  I strove with none

  for none was worth my strife

  Nature I loved

  and next to nature,Art

  I warmed both hands

  before the fire of life

  It sinks

  and I'm ready to depart

  这是英国诗人兰德的诗句。

  杨绛将其翻译成:

  我和谁都不争

  和谁争我都不屑

  我爱大自然

  其次是艺术

  我双手烤着生命之火取暖

  火萎了

  我也准备走了

  杨绛曾在散文集《杂忆与杂写》中

  引录过这首诗,以表达她晚年的心境

  可能也因为如此

  这个版本的翻译显得尤为妥帖

  干净利索,格调高远

  一些网友的妙译

  Here lies One

  Whose Name was writ in Water.

  此地长眠者,声名水上书。

  ——英国诗人济慈的墓志铭

  If I should meet thee

  After long years

  How should I greet thee

  with silence and tears

  若我再见到你

  时隔经年

  我该以何贺你?

  以沉默,以眼泪。

  a single man,asingleman翻译成中文

  sometimes ever,sometimes never.

  相聚有时,后会无期。

  Love brings to you

  Achilles' armor as well as his heel.

  爱是突然好像有了软肋,又有了铠甲。

  来源丨央视新闻,有删减

本文标题:a single man,asingleman翻译成中文
本文链接:http://www.hniuzsjy.cn/wenfeng/116130.html
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
推荐度: a single man,asingleman翻译成中文 a single man,asingleman翻译成中文2 a single man,asingleman翻译成中文3 a single man,asingleman翻译成中文4 a single man,asingleman翻译成中文5