
“You bit off more than you can chew”(你咬的比能嚼的多)。这话在英语里是说"承担了超出自己能力的事"或"高估了自己"。但这个表达最初跟能力没关系,而是跟19世纪美国西部牛仔嚼烟草的习惯有关。
在美国拓荒时代,特别是南北战争到20世纪初这段时间,嚼烟草是男人们最流行的消遣。不是抽烟,是嚼。把烟草叶子塞到嘴里,像嚼口香糖一样嚼,然后把汁液吐出来。
为什么要嚼烟草?首先,点火抽烟在野外不方便,风一吹就灭了。其次,矿工、伐木工在工作时不能抽烟,太危险,但可以嚼。再说,嚼烟草比抽烟更持久,一块烟草能嚼很久,还能提神。
那时候的男人出门都会带一块压缩的烟草,需要的时候咬一口下来嚼。这就是关键了,你得掌握好咬多少。
咬得太少,没劲儿,没味道,不过瘾。但要是咬得太多,嘴里塞得满满当当,嚼不动,烟草汁液涌出来,呛得你直咳嗽,还得全吐出来,浪费了好烟草。更糟的是,烟草汁液咽下去太多会恶心、头晕,严重的还会尼古丁中毒。
所以老手们都知道,要根据自己的"嚼功"来决定咬多大一块。新手经常高估自己,一口咬太多,结果嚼不了,狼狈不堪。老牛仔们看到这种情况就会笑话:“小子,你咬的比能嚼的多了!”
这个场景慢慢就变成了一个比喻。“Bite off more than you can chew"从字面的"嚼不动烟草"变成了"承担不了的责任”、“超出能力的事情”。
19世纪末20世纪初,这个表达从西部传到了美国东部,又传到了英国,最后成了英语世界通用的习语。