上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》

时间:2026-02-12 作者:佚名 来源:网络

  上枢密韩太尉书

  (注解和译文我设置了小字号,用头条极速版阅读,效果会好些)

  苏辙

  上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》

  苏辙

  太尉(指韩琦,即题目中的韩太尉)执事:辙生(生性)好为文,思之(指怎样写文章)至(极)深。以为(认为)文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致(得到)。

  译文:太尉阁下:我生性喜欢写文章,对此思考很深。认为文章是人的气韵形成的,然而文章不是可以学习就能写成,气韵(却是)可以培养而得到。

  孟子曰:“我善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称(chèn相称)其气之小大。

  译文:孟子说:“我善于培养我的浩然之气。”现在看他的文章,宽阔浑厚宏伟博大,充盈于天地之间,与他的气韵大小相称。

  上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》

  浩然正气

  太史公(指司马迁)行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊(英豪俊杰)交游(交友往来),故其文疏(疏朗)荡(奔放),颇有奇气(奇伟气概)。

  司马迁行游天下,饱览全国的名山大川,与燕、赵之间的英豪俊杰交好往来,所以他的文章疏朗奔放,很有奇伟的气概。

  此二子者(指孟子和司马迁),岂尝(曾)执笔学为如此之文哉?其气(指浩然之气)充乎(于,在)其中(胸中)而溢乎其貌(外表),动(跃动,表达)乎其言而见(现,显现)乎其文,而不自知也。

  译文:这两个人,难道曾经拿起笔学写这样的文章吗?是那种浩然之气充盈在他们胸中而流溢在他们外表,表达在他们言语里而显现在他们文章中,但他们自己并不知晓。

  辙生十有(又)九年矣。其居家,所与游(交游,交往)者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广(自己扩大心胸)。

  译文:我出生十九年了。住在家里时,所与我交往的,不过是邻居乡里的人。见到的不过是几百里之间(的事物),没有高山旷野可以登览来扩大自己的心胸。

  百氏(指诸子百家)之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以(不能够)激发其(指自己)志气。

  译文:诸子百家的书,虽然无所不读,然而都是古人陈旧的遗迹,不能够激发自己的志气。

  恐遂(因此)汩没(沉沦埋没),故决然舍去(指舍离家乡),求天下奇闻壮观,以知(了解)天地之广大。

  译文:我恐怕因此沉沦被埋没,所以毅然离开(家乡),(去)探求天下的奇闻壮观,以了解天地的广大。

  过秦、汉之故都,恣观(尽情观赏)终南、嵩、华之高,北顾(望)黄河之奔流,慨然想见(推想)古之豪杰。

  译文:路经秦、汉的故都,纵观终南山、嵩山、华山的高峻,北望黄河奔腾的流水,感慨地想到了古代的英豪俊杰。

  至京师(指京城汴梁),仰观天子宫阙之壮,与仓廪(|ǐn)、府库、城池、苑囿 (yòu)之富且大也,而后知天下之巨丽。

  译文:到了京城汴梁,仰观天子宫殿的壮美,以及仓廪、府库、城池、苑囿的富庶和巨大,然后知道了天下的雄伟壮丽。

  见翰林欧阳公(指欧阳修),听其议论之宏辨(宏大雄辩),观其容貌之秀伟(清秀俊伟),与其门人(门生,学生)贤士大夫游(交游,交往),而后知天下之文章聚乎此也。

  译文:见到了翰林学士欧阳修先生,聆听了他宏大雄辩的议论,看到了他清秀俊伟的容貌,与他的学生贤士大夫交往,然后才知道天下的好文章都聚集在这里。

  太尉(指韩琦)以才略冠(称冠)天下,天下之所恃(依靠)以(而)无忧,四夷之所惮(惧怕)以不敢发(发难),入(入朝)则周公、召公(指辅君有方),出(出征)则方叔、召虎(指御敌立功)。而辙也未之见焉(于之)。

  译文:您以雄才伟略称冠天下,天下人依靠您而没有忧虑,四方异族惧怕您而不敢发难,(您)入朝就像周公、召公一样辅君有方,出征就像方叔、召虎一样御敌立功。可是我还未曾见到您。

  且夫(况且)人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来(指来京师参加礼部考试)也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。

  译文:况且,一个人学习,不立志在那远大的方面,即使学得多又有什么用?我这次来,对于山,见到了终南山、嵩山、华山的高峻;对于水,见到了黄河的巨大且深广;对于人,见到了欧阳修先生;但是还是以没有见到太慰您为遗憾。

  故愿得观贤人之光耀(风采),闻一言以自壮(自励),然后可以尽(尽览)天下之大观(盛大壮观的景象)而无憾者矣。

  译文:所以希望能一睹您贤人的风采,听您一席话以自励,然后可以尽览天下的盛景而没有遗憾的事了。

  辙年少,未能通习(贯通熟悉)吏事。向(先前)之来(来京),非有取于(对)斗升之禄(微薄的俸禄,指一官半职),偶然得之,非其(自己)所乐(喜欢)。

  译文:我还年轻,不能通晓做官的事务。先前来京,并非对一官半职有所谋取,偶然得到职位,(也)不是自己喜欢的。

  然幸得赐归待选,使得优游(从容闲暇)数年之间,将以(以此)益治(更加研习)其文,且学为政(管理政事)。太尉苟(如果)以为可教而辱教之,又(更)幸矣!

  译文:然而有幸得到恩赐归乡等待选用,使我能够在几年之间悠闲,将以此更加研习自己的文章,并且学习管理政事。太尉您如果认为我可以教诲而屈尊指教我,我就更加荣幸了!

  (完)

  上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》

  黄河奔流图

  说明:以上由本人多年学习古文的笔记整理而成,不当之处敬请各位老师批评指正。此文是我辛苦所得,只供网友学习探讨。感谢您的点赞和收藏,欢迎转发、下载,但严禁剽窃,不得冠以自己的名字在其它平台发表,一经发现,将予追究。

本文标题:上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》
本文链接:http://www.hniuzsjy.cn/wenyue/32337.html
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
推荐度: 上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》 上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》2 上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》3 上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》4 上枢密韩太尉,古文观止详注直译:苏辙《上枢密韩太尉书》5