登楼译文,登楼 翻译

时间:2026-02-16 作者:佚名 来源:网络

  阅江楼记

  宋濂

  (注解和译文我设置了小字号,用头条极速版阅读,效果会好些)

  登楼译文,登楼 翻译

  金陵(今江苏南京市)为帝王之州(地方,居所)。自六朝迄于(直到)南唐,类皆(大多)偏据一方,无以(无法)应山川之王气。逮(到)我皇帝(指明太祖朱元璋),定鼎(定都,鼎象征王位和权力)于兹(在此),始(才)足以当(相当,相称)之。

  译文:金陵是帝王之地。自六朝一直到南唐,大多偏据一方,无法呼应山川的帝王之气。直到我朝皇帝,定都在此,才足以与王气相称。

  由是(从此,于是)声教(声威教化)所暨(及,到),罔(无)间(区分)朔(北)南;存神穆清(静穆清和),与天同体。虽一豫(悦乐)一游,亦可为天下后世法。

  译文:从此声威教化所到之处,不分南北;涵养精神,和穆清明,与天道融合一体。即使一次娱乐一次巡游,也可被天下后世效法。

  京城之西北有狮子山,自卢龙蜿蜒而来。长江如虹贯,蟠绕(盘曲环绕)其下。上(皇上)以其地雄胜(雄伟险要),诏建楼于巅(山顶),与民同游观之乐。遂锡(赐)嘉名(美名)为“阅江”云。

  译文:京城的西北有座狮子山,自卢龙山蜿蜒而来。长江如长虹横贯,盘绕在山脚之下。皇上因这里地势雄壮,下令在山项建楼,与百姓同享游览的快乐,于是赐美名为“阅江”。

  登览之顷,万象森(繁盛)列,千载之秘,一旦轩(高)露。岂非天造地设,以俟(等待)大一统(统一天下)之君,而开(展现)千万世之伟观(雄伟景观)者欤?

  译文:登楼游览之时,万千景象森严排列,千年的秘境,一旦敞露,岂不是天造地设,来等待一统天下的君王,来展现千秋万代的雄伟景观吗?

  当风日清美,法驾(皇上的车驾)幸临,升(登)其崇(高)椒(山顶),凭阑(凭栏,倚靠栏杆)遥瞩(远望),必悠然而动(产生)遐想。

  译文:当风清日丽,皇驾幸临,登上那高高的山顶,倚靠栏杆远眺,一定会悠然而产生遐想。

  登楼译文,登楼 翻译

  见江汉之朝宗(朝见宗主,指江流奔向大海),诸侯之述职,城池之高深,关阨(è 隘)之严固,必曰:“此朕沐风栉雨(用风梳发,用雨洗头。顶风冒雨)、战胜攻取之所致(达到的)也。中夏(华夏)之广,益(更)思有以(有办法)保之。”

  译文:看到长江汉水这样奔向大海,诸侯那样上朝述职,城池这样高深,关隘这样险要坚固,一定会说:“这是朕顶风冒雨,战胜敌人夺取天下得到的。中华大地这样广阔,更想着要有办法保全它。”

  见波涛之浩荡,风帆之上下(指上下起伏),番舶(外国商船)接迹(连接不断)而来庭(朝廷),蛮(外族)琛(珍宝)联肩(并肩,一个接一个)而入贡,必曰:“此朕德绥(以德安抚)威服(以威慑服),覃及( 延及)外内之所及(达到的)也。四陲(边境)之远,益思(更想)有以柔(安抚)之。”

  译文:看到波涛这样浩荡起伏,帆船这样上下颠簸,外国船只相继而来朝廷,外族珍宝连续而入朝进贡,一定会说:“这是朕用恩德安抚、以威力慑服,延及国内外(才)达到的。四方边境这样遥远,更想要有办法安抚他们。”

  见两岸之间、四郊之上,耕人有炙(炙晒)肤皲(jūn皲裂)足之烦,农女有捊(Iuō采摘)桑行馌(yè田头送饭)之勤,必曰:“此朕拔(拯救)诸水火、而登于衽(rèn卧席)席者也。万方(各个地方)之民,益思有以安之。”

  译文:看到长江两岸之间、四方郊野之上,农夫有炙晒肌肤皲裂双脚的烦恼,农女有采摘桑叶田头送饭的勤劳,一定会说:“这是朕从水火中拯救出来,而安置在卧席之上的人啊。天下的百姓,更想要有办法安定他们。”

  触类而思,不一而足(不止一个而满足,形容很多,不胜枚举)。臣知斯(此,这座)楼之建,皇上所以(用以,用来)发舒(抒发)精神,因物兴感,无不寓其致治(达到天下大治)之思,奚止(何止)阅夫长江而已哉!

  译文:以此类推,不胜枚举。臣知道此楼的建造,是皇上用来抒发精神,借景生情,无不寄寓着皇上实现天下大治的思想,何止是观赏那长江而已呢?

  彼临春、结绮(qǐ),非不华矣;齐云、落星,非不高矣。不过乐(享受)管弦之淫响(淫靡音乐)、藏燕赵之艳姬(娇艳美女)。

  译文:那临春阁、结绮阁,不是不华美;齐云楼、落星楼不是不高大。不过是享受管弦的淫靡音乐,藏匿燕赵的娇艳美女的场所。

  一旋踵间(转一下脚后跟的时间,形容很快)而感慨系(附着,牵挂)之,臣不知其为何说(怎么解释)也。虽然(即使如此),长江发源岷山,委蛇(逶迤,蜿蜒)七千余里而入海,白涌碧翻(白浪汹涌碧波翻腾),六朝之时,往往(常常)倚(依靠)之为天堑(天然的壕沟)。

  译文:转脚间就随之感慨,臣不知道这该怎么解释。即使这样,长江发源于岷山,蜿蜒七千余里而流入大海,白浪汹涌碧波翻腾,六朝的时候,常常依靠它作为天然的屏障。

  今则南北一家,视为(视之为)安流,无所(无处)事乎(从事于)战争矣。然则,果(究竟)谁之力欤?

  译文:如今却是南北统一,把(长江)看作安静的河流,没有地方从事于战争了。那么,究竟是谁的力量呢?

  逢掖之士(穿袖子宽大衣服的人,通常被认为是有文化、有地位的人,这里指读书人),有登斯楼而阅斯江者,当思圣德如天,荡荡(浩荡广大)难名,与神禹疏凿之功同一罔极(无穷尽)。忠君报上之心,其(岂,难道)有不油然(自然而然)而兴者耶?

  译文:那些宽袍大袖的读书人,有登上此楼来观赏这条长江的,应当想到皇上的恩德如同苍天,浩荡广大难以形容,与大禹凿山疏水的功德一样没有穷尽。忠君报国的心情,难道有不自然而生的吗?

  臣不敏,奉旨撰记(记文)。欲上(首先)推(推想,考虑)宵旰(gàn晚。宵旰“是宵衣旰食”的缩略,即天不亮就穿衣起来,天黑了才吃饭,)图治(想办法治理国家)之功者,勒(刻)诸(之于)贞珉(mín似玉的美石)。他若(若他,至于其他)留连光景之辞,皆略而不陈(陈述),惧亵(亵渎)也。

  译文:臣不聪敏,奉旨撰写这篇记文。要首先考虑(皇上)日夜辛劳治国的功德,把它刻在如美玉般的碑石上。至于其他留连风光景色的言辞,都略去不再陈述,是因为怕亵渎(皇上的圣意)啊!

  登楼译文,登楼 翻译

  居安思危

  说明:以上由本人多年学习古文的笔记整理而成,不当之处敬请各位老师批评指正。此文是我辛苦所得,只供网友学习探讨。感谢您的点赞和收藏,欢迎转发、下载,但严禁剽窃,不得冠以自己的名字在其它平台发表,一经发现,将予追究。

本文标题:登楼译文,登楼 翻译
本文链接:http://www.hniuzsjy.cn/wenfeng/123378.html
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
推荐度: 登楼译文,登楼 翻译 登楼译文,登楼 翻译2 登楼译文,登楼 翻译3 登楼译文,登楼 翻译4 登楼译文,登楼 翻译5