我从影院出来时手里还攥着爆米花空盒,脑子里却放不下两部片子。前脚看完《疯狂动物城2》,后脚回想起年初追《哪吒2》的日子,心里打了一个不小的结。两部都是重金制作的续集,但给人的感受差得太明显。

  那天晚上朋友问我感觉如何,我只抛下一句“差距挺大”,就赶紧回家翻以前的票根。票根上印着的日期提醒我,《哪吒2》上映不过几个月前,而现在《疯狂动物城2》已经把全球话题顶到社交平台首页。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  电影院里的灯亮起时,很多人站在原地看字幕里那长长的配音名单。英语、法语、德语、日语,一行行滚过去。我的脑海里忽然浮现另一幅画面:春节档里,《哪吒2》的片尾字幕只列了普通话和粤语。那一刻,差别变得很直观。

  神话故事的根很深。哪吒出生三年六个月,拜太乙真人为师,乾坤圈、浑天绫随手一舞,句句都是中文典故。国内观众看得懂,甚至还能对上古书。但如果把这些名称译进别的语言,变成一串陌生音节,气氛就少了几分味道。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  动物城的事就简单多了。兔子朱迪和狐狸尼克谈的不是深奥传说,而是偏见和合作。观众只要见过兔子与狐狸,哪怕不识字,也能懂大概。动物城里的高楼、地铁、商店与真实城市没差别,跨国观众进入故事几乎没有门槛。

  我记得《哪吒2》做过不少国内路演。导演、配音演员在好几个城市跟影迷合影,那几天微博热搜不断。可热度主要停在中文圈。海外影院排片稀少,想找英文字幕都要靠少数粉丝自发翻译。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  迪士尼的铺排就像标准流水线。定档、首映、周边同步出击,连便利店的咖啡杯都换上角色图案。多语种配音同步上线,首周末在上千家影院满座。观众刷完片子立刻能买手办,孩子们隔天就在学校背书包贴贴纸。

  技术上,《哪吒2》的申公豹让我眼睛一亮。每一根毛发、每一道光影都能看见成本。商周城的古祭仪式在大银幕上扩散开,鼓乐声几乎把座椅震起来。有人说中国动画终于摸到高标准,我也点头。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  然而技术不是全部。《疯狂动物城2》的毛发同样细致,但影片对话轻松,孩子能笑,大人能会心。没有厚重宗教符号,也没有历史包袱。迪士尼在场景里埋满小彩蛋,让全球观众用不同角度做二次创作,内容自然扩散。

  IP运营这件事如果只看票房,《哪吒2》已经不亏。问题在于电影下线后,相关商品和活动很快冷却。暑假刚过,大街上的哪吒T恤就不容易找到了,主题乐园暂时也没动静。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  反过来看迪士尼,早期的米老鼠已经一百岁,仍在周边店里占据整面墙。艾莎走出《冰雪奇缘》时我还在读高中,如今幼儿园的孩子在唱同一首歌。《疯狂动物城2》更像一块拼图,顺着迪士尼既有产业链插进空位,马上生根发芽。

  我们常说观众互动。春节时,B站满屏《哪吒2》的鬼畜视频,粉丝把乾坤圈当作表情包。内容热闹,可语言一换就跑不出去。国外网友点进链接,不懂中文,弹幕再密也看不明白。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  《疯狂动物城2》上映第三天,推特热搜出现各国同人图。巴西粉丝把朱迪画成桑巴舞者,韩国博主把尼克穿上传统服。语言不同,形象却一看即懂。动物做主角,自动避开人种敏感话题,创作门槛低,传播自然广。

  我试着数过两部片子的宣传渠道。《哪吒2》主要依靠官方微博和抖音短视频,迪士尼那边则覆盖推特、Instagram、TikTok、Facebook。平台越多,可见度越高,这是简单算术。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  也有人提到分级制度。《哪吒2》部分打戏稍显激烈,在某些国家可能需要调档。有地区对“神明”元素审核严格,片方需要额外说明。相较之下,《疯狂动物城2》几乎不用担心审查,动物角色自带亲和感,血腥场面近乎零。

  再说配音。哪吒的台词里常出现“吾”与“汝”,翻成英文难免变成古早口吻,年轻观众可能觉着怪。动物城的台词就像日常对话,翻译后读起来没负担,甚至能随口模仿。配音演员换成本地明星后,市场认同度顺势上涨。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  如果把制作比作一条长跑,中国团队在渲染、动作捕捉上已经跑到前排,但在拉赞助、建主题园、签周边合同这种后半程项目,还缺常年跑出来的经验。迪士尼靠一套成熟制度把每一步时间点固定,流水一样推进。

  有人担心文化特色会被简化。我倒觉得重点在讲述方式。《哪吒2》包含丰富典籍,可用哪种结构让外地观众舒服吸收,这是暂时没解好的题。动物城选择寓言模式,避开深文化代码,所以走得轻松。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  我也不认为本土团队缺故事。反而故事太多,每一部都想把神话写全,结果信息量巨大,观众先被设定压住。可时间只有两个小时,多语言观众更需要抓住最直白的情节线。

  发行网络的问题也不能忽视。迪士尼几十年在各国积累剧院关系,档期协调几乎是按键操作。国内片方若签海外院线,需要一家家谈中心城市,再辐射到郊区,中间的时间差造成话题断档。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  社交数据能看出差别。《哪吒2》首周末微博讨论量破千万,可同一时间在国外平台提及量不足一成。《疯狂动物城2》则在全球多个时区同时冲榜,数据曲线几乎平滑,没有突然回落。

  我并不想把两部片子放在擂台上判输赢。真要计较,《哪吒2》在文化厚度上有独到亮点,《疯狂动物城2》在全球放大镜下经得起考验。它们走的道路不同,观众口味也会不同。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  如果说我在影院得到什么感受,那就是同样投入高成本,后端差异会让结果拉开不小的口碑距离。对国内创作者而言,技术不是唯一壁垒,跨国表达同样关键。对国外团队来说,渠道加内容双保险,把风险降到了最低。

  市面上有声音要求《哪吒》系列加快第三部。我更关心的是下一部能不能让巴黎、墨尔本、里约观众同步笑出来。让乾坤圈在字幕里少一点注释,让师徒关系不必读完《封神演义》才明白。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  有人说做不到普世就会失去特色,其实普世并不等于稀释。动物城仍旧保留美国城市灯光和嘈杂,却让观众轻松接收主题。如何保留自己同时让他人易懂,是个长期练习,不是一部续集能全解。

  走出影院时,夜风刮在脸上,我忽然想起那句老话——“路还长”。不是要总结经验,而是知道跑到终点前不会停下。下一张电影票还会买,本土也好,海外也好,看完再说。

  看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  总结就到这儿,我把两张票根夹进书里,打算以后再翻看。所有的差距都摆在那儿,能补就补,补不了就再试。观众永远坐在椅子上,电影一上映,灯一关,一切还是那束光的事。

  本文标题:看完《哪吒2》,再看《疯狂动物城2》,才明白差距有多大。

  本文链接:http://www.hniuzsjy.cn/yingshi/61355.html